公園のベンチで笑っていた
Sur le banc du parc, nous riions
夏の朝
Au matin d’été
草原が緑に輝いてた
la prairie étincelait d’émeraude
ほんとうは見えない君の瞳
Je n’arrive vraiment pas à voir… tes yeux
どんな色?
de quelle couleur sont-ils ?
君が見てる空を見つけたくて
Je voudrais trouver ce ciel, que tu regardes
I have a dream
J’ai un rêve,
ささやかすぎて
とても君に言えそうにはないけれど
mais si modeste
qu’il semble que je ne puisse rien t’en dire
朝が来る 目をこすり
Le jour se lève, me frottant les yeux
人混みを歩いてく
je marche dans la foule
繰り返す日々の中
Dans le quotidien qui se répète,
小さな夢を探し続ける
je continue à chercher ce petit rêve
心なんてきっと何処にも無い
Ça ne contient sûrement aucun sens caché
それでも
et pourtant
僕等を作っている何かがある
quelque chose fait bien de nous ce que nous sommes
夜行列車の窓 顔映して
La fenêtre du train de nuit reflète mon visage
信じてる
J’ai la certitude
目覚めるのはきっと光の街
d’être au réveil dans une ville baignée de lumière
I have a dream
J’ai un rêve,
眠れぬ夜も
même les nuits où je ne trouve pas le sommeil
胸の願い幾つ捨て去った後も
même après avoir abandonné tant de fois les désirs de mon cœur
春が来る 風が吹く
Le printemps vient, une brise souffle
僕達は歩いてく
Toujours, nous marchons
変わらない日々のため
Pour le bien de ce quotidien immuable
小さな夢を抱きしめている
je serre bien fort ce tout petit rêve
時は行く 僕達は すれ違い また出会う
Le temps passe, nous nous croisons, nous revoyons,
凍えてた冬の日をかみしめて
et nous rémémorons ces jours d’hiver glacés
朝が来る 風が吹く
Le jour se lève, le vent souffle
人混みを歩いてく
nous marchons dans la foule
君のため 僕のため
Pour toi, pour moi,
世界は夢を紡ぎ続ける
le monde continue à filer un rêve
Afterword
L’hiver fraîchissait et je commençais à redécouvrir un peu plus chaque jour les chansons de Kalafina.
J'ai été tenté de connaître le sens de cette chanson dont je saisissais quasiment tous les mots, et elle ne m’en a plu que plus encore.
Quelques jours plus tard, j’ai regardé le 劇場版 イヴの時間, la série m’ayant beaucoup plu. Une découverte m’attendait à la fin !