本当は空を飛べると知っていたから
Au fond, comme je savais que je pouvais m’envoler,
羽ばたくときが怖くて風を忘れた
redoutant le moment de prendre mon essor, j’oubliai le vent
oblivious
inconscient
何処へ行くの
Mais où vas-tu ?
遠くに見えるあの蜃気楼
Au loin, ce mirage qu’on peut voir
いつか怯えながら
un jour, malgré mon effroi,
二人の未来を映して
reflètera notre futur ensemble
よるべない心二つ寄り添う頃に
Quand deux cœurs errants se rapprochent…
本当の悲しみがほら翼広げて
…alors regarde, la véritable tristesse déploie ses ailes
oblivious
Ignorants
夜の中で
dans la nuit,
真昼の影を夢見るように
comme si nous rêvions de l’ombre de midi…
きっと墜ちて行こう
…assurément, nous sombrerons
光へ
vers la lumière
いつか 君と 二人
Un jour, avec toi
夜を 朝を 昼を 星を 幻想を
La nuit, le matin, le jour, dans les étoiles, en songe,
夏を 冬を 時を 風を
en été, en hiver, dans le temps, dans le vent,
水を 土を 空を
par l’eau, sur terre, dans le ciel,
we go further in the destiny······
nous avançons dans la destinée…
oblivious
inconscient
側にいてね
Sois près de moi
静かな恋がほら始まるよ
Regarde, c’est le début d’un amour paisible
いつか震えながら
Un jour, bien que j’en frémisse,
二人の未来へ
nous irons vers notre futur
oblivious
inconscients
何処へ行くの
Mais où allons-nous ?
遠くへ逃げてゆく水の中
Dans l’eau qui s’enfuit au loin,
何て綺麗な声で
de cette si jolie voix,
二人の未来を
歌って
chante notre futur ensemble
Afterword
This was really my first attempt at translating a song.
Though I refused to write anything before I understood it myself, it was heavily aided by various other translations.
I can make an English version if anybody asks for it.